Он свой морщинистый живот
Михаил Яснов
Урок муравьедения
Стихи французских поэтов
в переводах и пересказах Михаила Яснова
Жан-Люк Моро
Урок считалок и загадок
Ж АН-ЛЮК МОРО родился в 1937 году. Он учёный-лингвист, изучает и преподаёт трудные языки — финский, эстонский, венгерский. К тому же Жан-Люк Моро большой знаток и русского языка — он прекрасно знает и любит русскую поэзию. Поэтому не случайно в его творчестве большое место занимает поэтический перевод. В 1985 году он издал большую антологию, в которой представил французским читателям самые разные русские стихи, написанные для детей за последние два столетия!
«Переводить поэзию, — написал однажды Жан-Люк Моро, — это всё равно что переложить для органа то, что написано для флейты, или, наоборот, перелагать для флейты музыку, написанную для органа: чем более игровым будет стихотворение, тем более рискованной будет эта попытка». Эти слова впрямую относятся к переводам стихов и самого Жан-Люка: буквально каждое из них — игра, которую хочется подхватить и сыграть так, как это сделано в оригинале.
Есть у него и любимые поэтические жанры — прежде всего, считалки и загадки. Я с удовольствием хочу познакомить вас и с ними, и с другими стихами Жан-Люка Моро.
Если б сардины летали над мелью, Если б Гастон назывался Жизелью, Если бы люди, рыдая, смеялись, А умирая, немедля рождались, Если бы Папа не жил в Ватикане, Если б озёра из рек вытекали, Если бы стали нормандцы зулусами, Волки — ягнятами были безусыми, Если бы Чёрное море при этом С Белым сменялось и местом, и цветом, Если бы вышло, что мир — наизнанку, Я бы по небу гулял спозаранку, В полдень бы спал, по ночам просыпался И в декабре, как в июне, купался, Два бы плюс два не давали четыре. Ну и скучища в правильном мире! |
Считалка,
чтобы скакать
через скакалку
Сказал король, постро- ив рать: — Я боль — ше не хочу стрелять! — Ты прав, |
Считалка, чтобы взобраться по лестнице…
маки. баш- ны доб- и у- легки шаги у кого рётся; взбе- нице по лест- тот легки, шаги У кого . и чтобы по ней спуститься Тот, кто |
Солнце в отпуске с утра: Сколько снега, сколько снега! Солнце в отпуске с утра (Путешествовать пора!). Птиц согнали со двора, Из-под снега, из-под снега, Птиц согнали со двора Леденящие ветра. Солнце в отпуске с утра: Солнце в отпуске с утра: |
— Что это, дочурка, У тебя в руке? — Познакомься, мама: Господин Хрюке! — Твой Хрюке, дочурка, — Брось его, дочурка, — Бог с тобой, дочурка, — Твой, Хрюке, дочурка, |
Месье, месье, который час?
В окне последний луч погас. — Месье, месье, который час? — Тот час, когда свои одёжки И надевает светлячок, Когда в бурьяне под забором И клоп лесной своих клопят Когда стрекозы в дымке серой Летят среди густой листвы. |
Из азбуки в загадках
Он свой морщинистый живот То выставит, то спрячет. То вместе с нами он поёт, То вместе с нами плачет. (Аккордеон) Ты путь, известный наперёд, Можно тянуть меня и торопить, Она — снаружи, и внутри — она, Пройдёт он первым без стыда Я тишиной полна, Как только родился — Иногда я могу заиграться, Большое бревно подниму на бегу, Не ем, ни слова не скажу в ответ — Источник Он свой морщинистый животМихаил Яснов Жан-Люк Моро
Считалка,
Считалка, чтобы взобраться по лестнице…
Месье, месье, который час?
Из азбуки в загадках
|